quinta-feira, janeiro 29, 2015

Já se imaginou a falar com uma batata quente na boca? Não? Então este artigo é para si

Antes de ler o artigo, siga os seguintes passos:
- coloque uma panela no fogão a ferver com com água e sal
- descasque umas batatas e corte em cubos
- coza as batatas na água indicada e deixe ferver
- Após a cozedura, apague o fogão, imediatamente coloque uma batata na boca e comece a ler este artigo que se segue


 Conheça 11 doenças que você só pode ter se for alemão ou conhecer o idioma

– Kevenismus 

É esse o nome que foi dado ao fenômeno que acomete pais alemães que, de algumas décadas para cá, têm escolhido nomes norte-americanos para seus filhos – Justin, Mandy, Cindy, Kevin e por aí vai. Uma pesquisa já revelou que as crianças alemãs batizadas com esses nomes têm mais problemas comportamentais nas escolas e tendem a ter menos sucesso em suas vidas.

Acredita-se que esse efeito tenha relação com o preconceito dos professores nas escolas e também o status social daqueles pais que escolhem esses nomes.

2 – Föhnkrankheit

Föhn é o nome de um vento específico que gela o ar à medida que passa pelas montanhas, mas que em seguida aquece o ar quando se comprime. Esses ventos que mudam de temperatura são conhecidos na Alemanha por provocar dores de cabeça e outros tipos de incômodos. Quem apresenta esses sintomas sofre de Föhnkrankheit.


3 – Kreislaufzusammenbruch

A tradução literal dessa baita palavra é tão assustadora quanto a grafia da coisa em si: “Colapso circulatório”. Na prática, porém, a coisa não é assim tão grave e os alemães geralmente usam o palavrão quando querem dizer que estão se sentindo com algum mal estar.

4 – Hörsturz

Quando a pessoa tem uma perda súbita de calor no corpo, ela está sofrendo de hörsturz. Na Alemanha a palavra é geralmente usada em situações de stress.

5 – Frühjahrsmüdigkeit

Essa condição é traduzida como “fadiga de primavera” e representa a sensação de fadiga, cansaço, manifestação de alergias, irritações e afins quando as estações mudam.


6 – Fernweh

Sabe saudade, a palavra mais brasileira de todas? Fernweh é exatamente o oposto dela. É o desejo de sair pelo mundo, de ir embora, de viajar, de partir para longe.

7 – Putzfimmel

Lembra a Mônica, de Friends? Uma das características da personagem era justamente a sua mania por limpeza e organização. Na Alemanha a palavra “putzfimmel” a descreveria perfeitamente.

8 – Werthersfieber

É a palavra que define o sofrimento amoroso em sua forma mais trágica, tendo na morte a única maneira de chegar ao fim. A palavra foi usada por Goethe em “Os Sofrimentos do Jovem Werther”.


9 – Ostalgie

Trata-se de um sentimento de nostalgia bastante específico, ligado à saudade que se sente da Alemanha Oriental.

10 – Zeitkrankheit
Traduzindo, teríamos algo como “doença dos tempos”. O termo é utilizado para se referir às preocupações de determinada época.

11 – Weltschmerz

Eis um termo extremamente emocional, que significa “dor no mundo” e é usado para expressar a profunda tristeza e o descontentamento com a situação social do planeta. Essa deve ser usada com frequência.

Então a batata quente facilitou a leitura do idioma? já conhecia os termos?
E já agora tem algum preferido????

Sem comentários:

Enviar um comentário